top of page

|Exhibition site|Exhibition Room

CHUANG Hsin-I

Mémoire‧trace XVI : En attendant la prochaine vague 

2023

White wax. Wood. Paper

Dimensions variable

Fragment des discours V - l’embarcadère

2023

White wax.Pollen. A poem

«The pier (1968)» 

(Mөрөн, poetry collection, "Seven Miles of Fragrance".

edition 1982),

Dimensions variable

日子在牆前緩慢傾斜
抖落些許花粉與無濟於事的片刻
每一次墜落都在尋找一個適合休止的角度

承接   於是成為一種地形
被反覆退回的的絮語
以沈默的方式佔據空間
在牆緣與地表之間留下柔軟的坡度

缺席者的影子沉在信封深處
以物質殘餘的形式短暫顯影
倔強地堆起一座
微小而固執的山

​註/以花粉書寫「查無此人,請勿再寄」,
紙張微微飄動時,字跡隨之滑落而漸次模糊。


 

Les mots écrits en pollen sur la feuille,
« Aucun destinataire en ce lieu.
Merci de ne plus expédier. »,
s’effacent peu à peu,
le pollen glissant

au fil des mouvements légers du papier.

(...) 

Ainsi,

l’acte d’accueillir devient une forme de paysage,
des murmures sans destinataire,

sans cesse renvoyés,
qui occupent l’espace

dans un silence discret
et déposent

entre le mur et le sol une pente douce.


L’ombre de l’absent

repose au fond de l’enveloppe,
s’y révélant brièvement

comme un reste de matière,
et érige,

avec une obstination tranquille,
une montagne minuscule

et pourtant obstinée.

bottom of page